Татарские сказки

Утро

утро

Утро. Ожила земля.
Загорается заря.
Солнце встало на востоке,
Землю светом обагря.

Площадь, рынок – город весь,
Парк, сады и ближний лес,
Горы, долы и равнины
Заливает свет с небес.

Шум, движение; встаёт,
Просыпается народ.
Птицы, стаями сбираясь,
Поднимаются в полёт.

В школу школьники спешат,
Ранцы с книгами висят
На спине. Ученья радость
Ожидает всех ребят.

Габдулла Тукай

Утро. Перевод В.Думаевой-Валиевой

мультфильм Утро

Рассвело. Проснулись все.
Небо в утренней красе.
Солнца первые лучи
В чистой искрятся росе.

День с заботами идет.
Взад-вперед снует народ.
Птичьих стаек голоса
Улетают в небеса.

Теплым светом залиты
Лес, поля, луга, сады,
Ярко светятся в лучах
Городских домов ряды.

В эту пору там и тут
В школу школьники бегут,
С толстым ранцем за спиной
В класс бегут они гурьбой.

татарские сказки

Габдулла Тукай

Утро. Перевод В.Тушновой


Забавный ученик

забавный ученик

— Ну давай, Акбай, учиться! Сядь, дружок, на хвостик свой!
Смело стой на задних лапках! Чур, не падать, прямо стой!

— Ах, зачем меня ты мучишь? Я совсем еще щенок,
Мне всего недель двенадцать... Не хочу учить урок!

Отпусти меня, не надо! Прогуляться я хочу.
На лугах, на мягкой травке поваляться я хочу.

— Глупый песик! Нужно к делу приучаться с малых лет,
Ремеслом не овладеешь, если будешь стар и сед!

мультфильм Забавный ученик

татарские сказки

Габдулла Тукай

перевод на русский язык Р.Морана
Забавный ученик


Пчела и Оса

Пчела и ОсаКогда-то Повелитель Цветов бросил во все страны клич:
—    Кто изготовит лучший сосуд для хранения меда, тому в награду позволю собирать мед со всех моих цветов.
Все насекомые взялись за работу. Каждому хотелось получить обещанную награду.
Скоро насекомые явились к Повелителю Цветов с готовыми сосудами. Каждый говорил:
—    Повелитель! Вот хороший сосуд. Попробуй положи в него мед.
Повелитель Цветов испробовал все сосуды и сказал:
—    Я вижу, вы поторопились, идите обратно. Ваши сосуды не годятся. Назначаю вам новый срок.
Пчела и Оса тоже хотели получить награду. Трудолюбивая Пчела работала и днем и ночью. А ленивая Оса утром немного повозится, а чуть солнышко пригреет — и на отдых, ее уже ко сну клонит.
Повстречались как-то Оса с Пчелой.
—    Приходи ко мне в гости, сестрица Пчела, — сказала Оса. — Посмотри мою работу. Наверное, кое-что нужно исправить — ты поможешь мне.
—    Так и быть, — говорит Пчела, — приду. А сегодня ты приходи ко мне в гости, буду ждать тебя.
Пчела угостила Осу на славу. Оса все смотрела на сосуд Пчелы и похваливала:
—    Ты лучшая из мастериц! Как это ты сделала такой прекрасный сосуд?
—    Мы с тобой подруги, — сказала Пчела, — и я открою тебе тайну. Чтобы сделать то, что задумала, надо трудиться не жалея сил, не откладывать дело на завтра. Я работала так, вот у меня и вышел хороший сосуд.
Шли дни за днями. Настало время Пчеле пойти в гости к Осе.
Сделала Пчела все, что надо, по хозяйству, нарядилась по-лучше и полетела проведать Осу.
Прилетела, а Оса лежит — ноги кверху, глаза закрыты, усики повисли.
 —    Здравствуй, сестрица Оса, — сказала Пчела. — Отдыхаешь после работы или, может быть, захворала?
—    Ох, сестрица Пчела, чуть дышу, — пролепетала Оса слабым голосом.
Ленивая Оса нарочно больной притворилась — нечем ей было угощать Пчелу. Сколько собрала утром меду, все съела. К вечеру самой есть нечего, не до гостей. Совсем разленилась Оса, и сосуд ее стоит недоделанный.
Настал наконец срок, назначенный Повелителем Цветов. Прилетели к нему насекомые со своими сосудами. Прилетели и Пчела с Осой.
Повелитель Цветов положил мед во все сосуды. Сосуд Осы не удержал меда, расклеился. А сосуд Пчелы очень понравился Повелителю Цветов. Он осмотрел его внимательно и сказал:
—    Видно, что ты много потрудилась. Такой сосуд — самый лучший. Разрешаю пчелам со всех моих цветов собирать мед.
С тех пор трудолюбивые пчелы со всех цветов собирают мед, живут хорошо, и все их уважают, а ленивые осы и теперь кое-как перебиваются.

мультфильм Пчела и Оса

татарские сказки

    Абдулла Алиш
    перевод с татарского А.Бендецкого
    Пчела и Оса

Ребенок и бабочка

Ребенок и бабочка

Бабочка красавича нежный мотылек
Нам с тобою нравится солнечный денек
Раскажи мне бабочка о судьбе своей
Сколько в твоей жизни полных счастья дней

По полям порхаю, где лютики цветы
Солнышко ласкает крылышки мои
Кормит меня дивный аромат цветов
Солнечного цвета зелени лугов
Будь со мною ласков ведь всему свой срок
Жить на белом свете мне один денек

мультфильм Ребенок и бабочка

ребенок и Бабочка

Габдулла Тукай
Ребенок и Бабочка


Лошади

лошадиНа широком лугу пасся табун лошадей.
Привольно было лошадям на этом лугу, досыта наедались они сочной травы, вдоволь пили чистой родниковой воды.
Лошади были красивы и резвы: шеи у них выгнуты дугой, ноги стройные, сильные.

сказка Лошади

Пастуха при табуне не было. Самая умная и быстроногая лошадь с белой звездочкой на лбу — Рыжая — была у них за вожака. Зазвенит колокольчик на шее Рыжей — и спешат лошади к ней.
Как-то раз устала Рыжая, захотелось ей отдохнуть. Собрала она всех лошадей и сказала:
— Если не будете вместе пастись, разбредетесь кто куда — пропадете. Держитесь дружно, и все будет хорошо.
Весь день ходили лошади табуном. Да вот к вечеру три лошади позабыли советы вожака. Отстали от табуна.
Только подались в сторону, бредет навстречу медведь — огромный, страшный. Так испугались лошади, что поскакали, не разбирая дороги. Долго гнался за ними медведь. Доскакали они до глубокого оврага. Хотели перепрыгнуть — не хватило сил. Попадали они в овраг и переломали себе ноги.
А к утру отстали от табуна еще три лошади. И им тоже пришлось вспомнить слова вожака. Скачут лошади, вдруг — серый волк. Не помня себя, разбежались они в разные стороны. Набросился волк на одну лошадь, схватил ее зубами за горло, повалил и загрыз. Остальные лошади побежали к табуну. Рассказали они все Рыжей и покаялись.
Тряхнула Рыжая головой, зазвонил колокольчик, и весь табун собрался вокруг нее. И сказала Рыжая:
— Теперь сами видите: правду я вам говорила.
Снова тряхнула Рыжая головой — зазвонил колокольчик, и повела лошадей пастись на луг.

татарские сказки

    Абдулла Алиш
    перевод с татарского Г. Каримовой
    сказка Лошади